Page 11 sur 14

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 09 mars 2015, 19:59
par Kroki
Imaginez l'émulsion énorme entre leurs techniques et notre tradition narrative. :surp:
Bon là y a que 10 topics, mais sur 8 d'entre eux c'est que du fight esthétique ou du fantasme de gamer, ça vient probablement du fait que comme leur SC est resté isolé ils ont pas forcément pensé à en faire plus qu'un simple délire.
Je suis fasciné !

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 09 mars 2015, 20:03
par Nanard
Exactement. Je pense que les deux communautés ont beaucoup à apprendre l'une de l'autre.

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 09 mars 2015, 20:16
par FYNMORPH X
brb poster mon départ sur le topic des départs. rip shyco


Mais ouais ils se donnent graphiquement mais ils ont pas l'air d'essayer de faire autre chose que du fan comic.

edit : brb aussi traduire sunshades en anglais, m'inscrire sur leur forum et venir troller

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 09 mars 2015, 21:27
par LF1
Raaaah, c'est malin je suis hypé maintenant !

Allez Kor, avance à fond sur le projet Returns !

Ou alors Kroki, fais-nous un sous forum anglais en attendant !

Snif, mon titre de n°1 mondial est si près et si loin à la fois.

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 09 mars 2015, 21:55
par KorHosik
Wha, ce ne sont pas des débutants rassurez-moi, ils font des SCs depuis un bout de temps non ?
Car en effet, on a l'air ridicule à côté avec nos réas x)

Mais je rejoins tout le monde sur le fond qui ne vaut rien, c'est déjà ça.
C'est marrant, ça me rappelle ces films américains bourrés d'effets spéciaux et d'actions sans aucun intérêt niveau scénario ^^

Bref, tout le monde est OK pour Nanard pour le responsable des trads ?
Si oui, envoie-moi ton Skype par MP Nanardounet :p

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 11 mars 2015, 21:20
par Nanard
Bon, Kor m'a briefé sur ce qu'il y avait à faire. J'ai créé un fichier Google Docs dispo ici : https://docs.google.com/document/d/1Eiv ... VSkiw/edit

C'est le code utilisé pour le site, je vous prierais donc, pour ne pas rendre les choses difficiles, de ne pas faire n'importe quoi et de bien lire ce qui suit pour savoir traduire sans tout faire planter.

Tout d'abord, vous pouvez modifier ce que vous voulez, mais au bout du compte je conserve un veto sur toute traduction proposée puisque c'est moi qui vais envoyer le résultat à Kor. La plupart des trucs à traduire ne sont que des mots simples destinés à être des boutons, sur ceux-ci on va pas vraiment se casser la tête, c'est surtout pour les phrases longues (genre description d'un bouton, message apparaissant après une action, etc) où le travail d'équipe pourra être utile.

FONCTIONNEMENT DU CODE :

En gros, ça fonctionne comme les dossiers et sous-dossier dans Windows, là c'est remplacé par des "labels" qui correspondent, dans la plupart des cas, à des pages ou des sections du site, accessibles à partir d'autres sections et menant vers d'autres sections : bref, c'est le fonctionnement même d'un site web.

Par exemple, on commence avec le label "global". Le { indique qu'il dirige vers les labels suivants (donc "default_page_title", "default_page_description" et "db_connection_error"). Le } indique que la liste se termine. Et chaque sous-label peut lui-même se diviser en plusieurs autres sous-labels, et ainsi de suite. Vous comprenez le principe.

Pour ce qui est à traduire : en gros, chaque label qui ne mène pas à un autre label (donc ceux qui sont "finaux") se divise en deux segment séparés par un deux-points, et chacun d'eux est entouré de guillemets.

Exemple : "register": "Inscription"

Ici, "register" correspond à la fonction du label, il faut pas toucher à ça ! Après le deux-points vient ce qui s'affiche à l'écran. Là, il faut traduire.

ATTENTION : le fichier utilise du code HTML qu'il ne faut pas toucher, ni traduire.

Exemple :
"desc": "Pour vous inscrire sur Shy'Comics, c'est <strong>simple et rapide</strong> : remplissez simplement le formulaire ci-dessous et le tour est joué !"
Vous vous en doutez, le <strong></strong> est une balise (caractère gras ici).

Ou encore :
"no_account": "Pas de compte ? <a href=\"{{base_url}}login/register\">Inscrivez-vous !</a>"
Là c'est un lien, tout simplement.

Il y a une particularité, l'usage de %s

Comme ici : "success": "Bon retour parmi nous %s !"

C'est une variable qui, dans le contexte, devient le pseudo de l'utilisateur.

Ne touchez pas non plus aux virgules qui suivent les labels, pas plus qu'aux {. En fait, la seule chose que vous avez le droit de traduire, c'est ce qui se trouve entre guillemets APRÈS les deux-points. Si je vous ai expliqué le fonctionnement du code, c'est surtout pour que vous compreniez ce que vous faisez quoi. D'ailleurs je paraphrase surtout KorHosik d'après ce que j'ai moi-même compris en 10 minutes d'explication, alors si j'ai dit une connerie, il n'hésitera pas à me corriger :)

EDIT : À quelques endroits, il y a des trucs en faux latin, genre ceci : "desc_what_is_shycomics": "TODO: Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit",. S'ils sont précédés de TODO c'est parce que le texte français n'a toujours pas été écrit, tout simplement, donc y'a rien à traduire pour le moment. Donc pas touche non plus.

EDIT 2 : Je précise un truc. Si vous voulez proposer une meilleure traduction à une phrase déjà traduite, n'effacez pas bêtement le travail des autres, mettez simplement une barre oblique puis votre propre traduction à la suite de celle qui est déjà là, et je trancherai.

EDIT 3 : Je rappelle une petite règle de grammaire anglaise, une petite subtilité mais quand même, il n'y a pas d'espace avant un signe de ponctuation en anglais (!, ?, :, etc).

Bonne trad !

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 11 mars 2015, 21:35
par KorHosik
Nanard a tout bien expliqué, c'est nickel :wink:

Juste concernant les "TODO" pour les textes non définis : n'hésitez pas à faire vos propres suggestions également si vous voyez de quoi ça parle.

J'ai mis les TODO sur des textes destinés à être assez longs : j'avais une flemme monstre de les rédiger.
Ainsi, desc_what_is_shycomics est le label destiné à contenir l'explication de ce qu'est Shy'Co. ^^

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 11 mars 2015, 21:43
par Nanard
À la limite on peut se créer un autre fichier pour déterminer les autres textes français de base, ça peut vite devenir le bordel sinon.

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 11 mars 2015, 22:25
par Eddard Stark
Hein? Qui fout un espace devant la ponctuation o.o

Bref, j'ai traduit quasiment la moitié!

EDIT: Hem sa veut pas sauvegarder

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 11 mars 2015, 22:25
par Kroki
Chouette !

Eddard, en français les ? ! ; : prennent un espace devant.

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 11 mars 2015, 22:28
par Eddard Stark
Ah ok je savais pas, je croyais que c'était un truc de code de le foutre comme ca! Je rectifie de suite, j'ai laissé tout les vilains espaces.

Par contre ouai ca veut pas sauver, on dirait que le seul qui peut sauver est je pense Nanard (je dirais pas son vrai nom par respect mais il me semble que c'est lui, y'a marqué que c'est lui l'admin du truc)

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 11 mars 2015, 22:30
par SM58
Lol t'inquiète pas tout le monde ici sais que Nanard c'est Franc 6 j'enviais, un tour de forum rapide et on le trouve son nom. :mryellow:

Sinon c'est cool que vous vous impliquiez vous aussi dans le projet, comme quoi tout repose pas que sur les codeurs. :mrgreen:

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 11 mars 2015, 22:51
par Eddard Stark
Puisque je peut pas sauvegarder mon edit en mettant mon opinion en // je le ferait ici pour pas oublier:

"You're lost on Shy'Comics? You don't know what is a Sprite Comic? Learn everything you need to know!" // La bonne tournure est You don't know what a Sprite Comic is? Aussi la dernière phrase sonne faux en anglais, c'est pas un truc qui se dirait imo, je connais pas la phrase originale donc bon

Re: Diversification Shy'Comics

Posté : 12 mars 2015, 04:33
par Nanard
Bien vu pour la seconde phrase. Pour la troisième, il me semble qu'elle est correct, en français c'est "Apprenez tout ce que vous devez savoir".

Pour les sauvegardes, est-ce que ça fait ça à quelqu'un d'autre qu'Eddard ? Eddard, est-ce que tu es connecté ? Est-ce que ça te donne un message quand tu essaies d'enregistrer ? J'apprends tout juste à utiliser ce truc, je sais pas s'il y a une manip particulière à faire pour permettre l'accès à tout le monde. En théorie, cliquer sur le lien donne automatiquement l'autorisation de modifier, alors je sais pas, hmm.

EDIT : Dans mon menu, ça me dit que tu possèdes l'autorisation de modifier, alors j'ignore ce qui se passe.